FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

できること と できないこと

おはようございます(^-^)

Good morning(^-^)

私はよく線引きをしていました。する前から「これは私にもできる」「これは私にはできない」と。今の会社に勤めるようになってから、それがほんの少しだけ少なくなりました。まだ「これは私にもできる」と「これはできなかろうがなんだろうが、私も何とか頑張らなくてはいけない」ですが(苦笑)


I used to categorized what I can do from what I can’t do. But ever since starting to work at present company, ENDOKIGATA, I changed the way of thinking a bit like following…what I can do and no matter how tough it can be done I have to do somehow


私はとにかく、普段のんびりです。期限の指定がなければ、とにかく牛のような動作です…((+_+))


I’m usually very slow about my movement. If there isn’t a time limit you can say I’m moving like a cow((+_+))


でも、今の職場の人はみんなテキパキ手際よく、仕事をこなします。本当に見ていて気持ちいくらいに早いです。(見ている暇に仕事を覚えなさいと言われそうですが…)まだまだ足元にも及びません、今は一生懸命しようとして空周りばかりしている状態です。でも、いつかは、いつかはと思いながら仕事をしていこうと思っています。


But, other staff of my work place they act so smooth and deal with their works skillfully. They work double and that makes you so pleasant(they would say if I have time to gaze their work then, make hard efforts to obtain the work skills ) I can’t reach to even lowest point of their technique ,and want to try hard ,but just going around circles.

Well, even so, I want to work wishing someday I’ll change like them, someday…



最近、夜更かしも早起きもできない状態です。夜更かしする前に夜の9時頃には寝てしまい、夜中の1時頃起きるのに、また朝まで熟睡(>_<) 夜更かしが駄目ならと夜早く寝て、朝早くに起きようとしても起きれない…要するに
気持ちがたるんでいます…もう少し、しっかりしなければ!!


Recently I can’t stay up late at night or can’t wake up early in the morning, No matter how hard trying to keep waking up I feel so sleepy before 21 o’clock and even waking up 1 o’clock midnight ,soon go to sleep again till the morning(>_<) So I change my plan to wake up early in the morning if I can’t stay up and go to sleep early at night ,still I can’t wake up . In short, I’m becoming slack . I have to be surefooted!!


本当に、「ほら、こら!、頑張れ、私」状態です…

Truly, I want to say to myself, Hey you , try harder…
スポンサーサイト

リフォームフェアが終了しました

こんばんは。24日、25日のリフォームフェアが終了しました。社長に店長さん、応援に来てくれた従業員さんと心強い味方に囲まれた2日間でした。自分への課題はしっかり残りますが、勉強になりました。会社の方達だけではなくお客様にも育ててもらっているなと感じました。


Good eveing.Housing reform fair on 24th and 25th was over. Thanks for our boss , store manager and employee who came to help us. I spend two days surrounded by good powerful supporters. Though there left lots of problems for me but these 2 days gave me good lessons. I feel that I was grown not only by company staff but also by customers who came to visited us.


何気ないお客様のつぶやきや一言にハッとさせられたり、なるほどと納得したり…お客様が何を聴きたくて、何を必要としているか、それを見極める眼が必要なことを感じました。


One phrase by customers without intension sometimes made me sharpen up or is convinced…I deeply felt what I needed was sharp-eye.to notice what customers asked and what they needed


私達はリフォームフェアの会場の【手作り体験教室】のコーナーに出店させて頂き、わが社で開発したキティちゃんとカブトムシの立体塗り絵、塗りプラの体験会の会場として、その周りに他に自慢の開発商品等を展示させてもらいました。


We had a booth of hand made experience corner of this fair and did HELLO KITTY and


【イベントの1日目】【The first day of the event】

今更ながらに、「どこでも露天風呂」の集客力に深く納得でした。側を通るお客様、私達のブースに関心している方達も、ポーっと歩いている人達も、このお風呂を観た瞬間に「ん?(*^_^*)…なんだか面白い!!」と足を止めて、しばしの鑑賞タイム。そして、そこから、会社の他の製品にも関心を持って観てくれる来場者の方達が多数くいました。前回の出店の時は露天風呂の展示はしていなかったので、展示スペースを持て余していましたが、今回は上手な場所配分だったなぁと思いました。STVテレビの内山アナウンサーも私達のブースまで尋ねてきてくれて、このお風呂と一緒にパチリと記念撮影。とっても明るくて可愛らしい方でした(^u^)


I was reassured the power of the “the wherever you like open-air bathtub” which enable us to lead customers our booth. The customers who walked by were interested in our products or even the ones who walk by out of habit stopped for a while and murmur ”Oh? (*^_^*)interesting!!” then appreciation time (^v^). After that most of them were interested in our other products, too and took their time to look aroud.Last time we didn’t prepare this bathtub. So there was too much space left, but this time we succeeded in distribution of the space. Ms. UCHIDA ,the announcer of STV visited to our booth and took a picture with “the wherever you like open-air bathtub” Very bright and pretty woman , she was!


内山アナと露天風呂

メインの、立体塗り絵、塗りプラの体験の人達は少なかったものの、製品を観て周ってくれる方は頻繁にいらっしゃいました。


As for the main event ,the experience of 3-D painting “NURIPURA” not many people did that ,but quite a few people came frequently to walk around our booth looking around.


【イベント2日目】【The second day of the event】

2日目はお客様に波がありました。私の感覚では、土曜日はどちらかと言えば、会社関係の方達の来場が、家族連れの人達よりも多かったような感じを受けましたが、日曜の2日目は反対に家族連れの方達がリフォームの相談に来て、その帰りに体験会の会場に足を運んでくれるというパターンが多かったのかもなと思いました。


2nd day has ups and downs about customers . From my point of view the first day ,Saturday it seemed there came people something to do with business, but the 2nd day, on the contrary , there seemed more families to come . Maybe firstly they consult about remodeling then some came before on their way back home came to try our NURIPURA 3-D painting.


リフォームフェア 体験会  リフォームフェア 体験会2


体験をしてくれた皆さん、それぞれに、とっても上手でした。いつも思うのですが、体験して下さる方のどの作品をとっても、その人の個性と感性があって、必ず素敵に仕上がります。もちろん、技術や年齢の差で多少のでき具合の違いはあるかもしれませんが、それでも一生懸命作ってくれる作品は上手なんです。私は言葉をかけるタイミングが上手に掴めず、上手く声かけができない時があったりと、十分に頑張って力作を作ってくれた体験者の皆さん1人1人に言葉をかけてあげれなかったなと言う思いを残してしまいました…自分の気持ちを上手に伝えること、簡単で大切なのに、なかなかできない時があります。「心の病気があるからかも」はただの言い訳にすぎません。

反省点は次回に繋げられるようにしたいです(>_<)


All the people who challenged NURIPURA they were and their works were so wonderful. I always feel that each work has its own individuality and character and were finished amazingly good. Of course, There might be difference of completion by their skills or ages. Even so the works which they made with their maximum efforts were brilliant . Many times I couldn’t catch the right timing to talk to NURIPURA experienced people and regretted about that. Although their works are so great one by one. To convey my own feeling rightly ,looks easy but for me somewhat difficult. It may be just excuse to think that is all because of my mental illness. I hope what I failed this time want to turn into right track next time.


追伸:イベントの1日目、隣のブースになった有名な札幌在住のドイツ人シェフ、マーカス・ボスさんの出店しているお店「メイマルシェ」でチキンカレーを食べました。アツアツのカレーが出てきて、味はもちろんのこと、鶏肉、ジャガイモやニンジンが大き目にゴロっと入っていて美味しかったです。


Our next booth was “MAY MARCHE” where famous Germany chef Markus Bos produced. At the first day of the event I ate chicken curry It was warm enough to make me happy. Needless to say taste itself was great .The size of chicken, potato and carrot
Are big ,that made the taste more delicious.

わが社のブースに足を運んでくれた皆様、有難うございました。<(_ _)>

I sincerely want to say thank you for those who came to visit our booth<(_ _)>

24(土)、25(日)は[リフォームフェア2012]へ行くのはいかがですか?

今日24(土)と25(日)は住宅リフォームフェアがアクセスサッポロで開催されます(*^_^*)
http://www.the-reform.co.jp/2012/sapporo/index.html

場所:アクセスサッポロ 札幌市白石区流通センター4-3-55 
 時間:10:00~17:00
 入場無料です♪


Today is the day “housing reform fair” is held at ACCESS SAPPORO on 24th(Sat) and 25th(Sun)

Place: ACCESS SAPPORO→55,4-3,ryutucenter,shiroisi-ku, Sapporo HOKKAIDO,JAPAN
Opening hours:10:00~17:00


http://www.the-reform.co.jp/2012/sapporo/visitor/seminar.html
リフォーム関係のブースだけではなく体験コーナーもあり、「プリザーブドフラワー」「色あそび」「皮を使ったアクセサリー」「ガラスで作るアクセサリー」「押し花ネイチャーコラージュ」障害者の方達が製作した「木工品」「布小物」「粘土細工」「手作りストラップ、木工小物」等の体験ができます(*^_^*)


There are not only booths of remodeling but also experience ones. For example, ”preserved flower”, “color playing(kind of color therapy)” ,“leather accessories”, ”glass accessories ”, “pressed flowers ~nature collage~” ,“wood products made by handicapped people”, “small articles made of clothes” , “clay models”, “straps for mobile phones, small articles made of woods”ect.

私達の体験ブース、キティちゃんとカブトムシの「立体塗り絵・塗りプラ」のブースもあります(*^^)v

「カブトムシの塗りプラ」は1回500円で(^-^)、「キティちゃんの塗りプラ」は定価3400円のキットと体験込みでなんと、1000円です(^-^)!!!


At our booth you can experience HELLO KITTY or Beetle shaped 3-D painting called “NURIPURA”
Experience fee is 500yen for beetle shaped 3-D painting and 1,000yen for HELLO KITTY 3-D painting(including craft kit ←fixed price 3,400yen)


塗りプラカブトムシ
<塗りプラカブトムシ>


塗りプラキティ塗りプラキット
<塗りプラキティちゃんとキット><HELLO KITTY NURIPURA and craft kit>


他にも「キティちゃんのグルメ鍋」、北海道のシナ材を使った「木製リンゴ型アロマデフューザー」や同じく「キティちゃんの木製アロマデフューザー」、人気の「どこでも露天風呂」や「アクリル板加工」なども展示しています(*^^)v


Expect the 3-D painting We exhibit our unique products such as “HELLO KITTY GOURMET PAN”, “APPLE SHAPED fragrance diffuser made of HOKKAIDO’S base wood” and “HELLO KITTY apple shaped fragrance diffuser made of HOKKAIDO’S basswood”. Our popular product “Open air bathtub called DOKODEMOROTENBURO(The wherever you like open-air-bathtub)” and “acrylic plate which does processed of photo, will be exhibited (*^^)v”


100円コーナーもあります。是非足を運んで下さいね。


There is 100Yen corner. We are waiting for you.


イベント会場では他に「住まいのセミナー」「工房家具フェスタ」「クッキングショー」「おいしいお茶の入れ方」「フラダンス」などイベントも充実しています♪


At the event hall there are many enjoyable events like “seminar about residence” ,“ateliers’ furniture festa ”, “cooking show”, ”how to make nice tea” ,“hula” etc.♪


週末をリフォームフェアで楽しく過ごしてみませんか?


Why don’t you enjoy your weekends by visiting housing reform fair?

お元気ですか?

私はコブクロさんファンです。ファンになったのは、確か2003年の春に「宝島」が発売になった少し前のこと。最初のきっかけは「雪の降らない街」を聴いてから。ファンになった時に「ライブにも行ってみたいな」と思いつつ、北海道でのライブは行われていなかったので、行くとすると、東京や大阪にとなり、遠いこと、金銭的なこと等で行くことに躊躇していました。。。

それまでの私は、自分の好きなアーティストさんのライブは、全て札幌での公演があったので、ライブを聴くために、遠くまで足を運ぶと言う感覚が全くありませんでした。


I’m a great fan of the duo called KOBUKURO. It was the spring of 2003, a little before the single ”TAKARAJIMA(treasure island)” was released ,I guess.
First motive of being fan was after hearing the single “YUKINO FURANAI MACHI (the town which doesn’t snow)” I felt like going to attend their concert, but there weren’t any HOKKAODO ones in their schedule, therefore if you want to attend ,then needed to go TOKYO or OSAKA etc. The distance ,money matter kept me away from going.
Because all of my favorite artists did the concerts in SAPPORO I didn’t have a sense to go far away for concerts at all.


それでも、「ライブを観てみたい」と言う気持ちが募っていき、東京での追加公演があった時に「やっぱり、行ってみたい」と思い、1人で行くことにしました。会場の渋谷公会堂(今のC.C.Lemonホール)には、確14時頃に到着し、熱心なファンの人たちが待っているかもと思ったのですが、ついてみると私だけでした(笑)


But, gradually my feeling directed wanting to watch their concert and when their additional performance was arranged in TOKYO , my mind was determined to go by myself. It was around at 2 when I reached to the live place SHIBUYA KOHKAIDO(now called CC lemon hall) and I was expected to see zealous fans might have waited there already …well, there was no one but me (laugh)


その時のライブでコブクロの2人が歌が本当に上手で、それと同じくらいに歌の合間のお喋りもビックリするくらい楽しかったのを覚えています(お腹をかかえて笑ってました)「また、ライブを観に行こう、元気をいっぱい貰えそうだなぁ」と思いました。


I still remember vividly that their performance was quite good and at the same time MC was also amazingly funny(I doubled over with laughter) When the live was over I thought in my mind to watch their performance again and they gave me power to go on.


コブクロの2人はいつでもライブの時に「どこから来たの?」と聞いてくれます。ライブの前に話しをしたファンの女の子が「【どこから来たの】と必ず聞いてくれるから、『北海道』って叫んで下さいね」とアドバイスをくれていたので、2人が「どこから来たの」と尋ねた時に私は18列目から一生懸命『北海道!!!』と叫びました。でも、色々な声が四方八方から聞こえ、私の声はかき消されました…それでも、最後の方で黒田君(背の大きい方)が私の声を拾ってくれました…が、【えっ、何?○○○?】と全く違う変なカタカナの意味のない言葉を並べて言ったので、会場全体が笑いの渦に巻き込まれ、私は恥ずかしさの余り、言葉を失いました…(穴があったら入りたかったです)…今、思えば楽しい失敗談の1つに過ぎませんが(笑)


Both of KOBUKURO member always ask us where do you come ? The girl with who I talk before the live she advised me that they asked where you came without fail, then not to forget shouting “HOKKAIDO”(HOKKAIDO is the north end of Japan and far from TOKYO) So when they asked the question I yelled “HOKKAIDO” hard at the seat of line 18. But my words vanished by other fans voices. At last minutes one of KOBUKURO member ,Mr. KURODA(taller one ,his height is 193 cm)caught my voice …but, what he said was “What? ○○○”? He after all couldn’t understand my word, ”HOKKAIDO” ,instead said some strange meaningless KATAKANA word,and that accent & intonation seemed so funny., All audiences burst into laughter. I was so embarrassed ,lost words ,then wished to hide in a hole if there was one …now I can look back as one of the very funny failure story(laugh)


1人でライブに行くので、同じコブクロさんファンと友達になりたいなと思い、北海道限定のコブクロさんの記事が載っているフリーペーパーを4冊くらい持って行きました。3冊はライブ前に一緒にお話しをしたファンの方にあげれたのですが、最後の1冊が余り、折角なので、ライブ終了後に誰かに渡そう、私のように1人で来ている人にあげ、お互いに友達になれたらいいかもと思い、会場の外でそういう人を探していました。その時に、声をかけたのが、今でも親しくして貰っている山形のお友達です。後から聞いて解ったのですが、最初に私に声をかけられた時に、「何かの勧誘だと思ったから、気をつけなきゃ」と彼女は思ったようでした(*^_^*)そんなこともありつつ、少しずつ話すにつれてお互いに親しみを感じ、夕飯も一緒にたべました。私より年上ですが、私のレベルに話しを合わせてくれて、楽しいひと時を過ごすことができました。


Because I went the concert by myself , thought to make friends with other KOBUKURO fans. So took 4 thin magazines(free of charge )Which KOBUKURO’s article was on and HOKKAIDO limited edition. 3 of them I gave before the concert and one was remained , so I thought to give it someone after concert who came alone like me and that made easier to make friends. So I looked for the one who is suit to my condition and that was her who came from YAMAGATA prefecture and now still one of the best KOBUKURO fans’ friends. She later confessed me that at first when I was close to her she thought I was a some kind of sales staff who try to sell something and had to be careful. Although she had a bad impression against me as we talked breaking ice and ate dinner together . She is older than I but keep her level to mene when she talked . That was a some night.!


それから、一年に1度か2度、コブクロさんのライブを観に行くために東京等に足を運びました。ライブの遠征やコブクロさんのHPの掲示板をきっかけに、コブクロさん関係の友達もできました。


Since then once or twice a year I went to TOKYO or other prefectures to see their concert. Thanks for that expedition and the assist of internet bulletin board of KOBUKURO I made friends with several of their fans.


今は、コブクロさんは不動の人気があるアーティストさんになりました。当たり前ですが、札幌公演もあります(*^^)v大きく飛躍したことをとっても嬉しく感じます。昔からのファンの方の中にはコブクロの2人が大きくブレイクしたことを多少寂しく思っている人もいますが、彼らは自分の立ち位置をきちんと知っていて、知名度が低かった時も人気が出てきてからも中身は何も変わっていないなぁと私は思っています(^v^)【僕たちの根っこでいて下さい、そして鎧(鎧)になって下さい】のような言葉を2人がファンに言ったことがあります。私はいつまでも彼らの根っこ、縁の下の力持ちでいたいです。


Now there are huge fans of KOBUKURO and they became so popular, It is natural to hold their concert in SAPPORO. It is my great pleasure that they progressed highly.
Some old fans say that their big progress makes them bit lonely but I believe that they always know the place to stand. And even before becoming popular or after thir success their inside are still the same. They are still what they are.”Please becom our roots and armor ” they once said like that words to us. I want to be thir root and the one who support at the bottom of]their base.


そんなコブクロの2人、小渕君は今月の13日、黒田君は18日で35歳になりました。おめでとうございます!!今は体調を整えるために活動を休止していますが、素敵な誕生日を、迎えていたらいいなと思います(久しぶりに、奥様、お子さん達と家族水入らずでお祝いしているかもと想像するとなんとなく心がほっこりです)


13th of March is KOBUKURO’s KOBUCHI’s and 18th of March is KURODA’S BIRTHDAY. They became 35 year old, congratulations !! they now are out of action because of their health problems. I wish they spent very happy birthday(I guess they have wonderful moments with their children and wives that imagination makes my heart warm)


2人とも、お元気ですか?ゆっくり休養して、また元気に復帰して下さい♪


Mr.KOBUCHI & Mr. KURODA how are you? Please take a enough ,good rest and come back to us with best condition


2001年コブクロの2人

【誰より大きな夢、誰よりひそやかな声で、それぞれ違う道の先にはあるだろうか宝島

 ふりならせ砂埃あげて、今いる場所が地図の真ん中、見渡す景色のどこにだって歩きだせる

 与えられた自由なんかじゃない、とげに囲まれたフェンスもない、風が君の背中押すだけ】コブクロ【宝島】


【Biggest dream than anybody
You told me about it softest voice
Is there treasure Island at ahead of the roads we each chosen

Step hard as spreading dust
where you are is the center of a map
you can step on to any place you like
It’s not freedom you are given
There’s not fences of thorns around
Only wind pushes on your shoulder softly】

【TAKARAJIMA(treasure island)】by KOBUKURO

コブクロさんの卒業ソングと言えば イコール 【桜】ですが、私は【宝島】もこの春に卒業をする人達に聴いて欲しいなと思う、アップテンポの素敵な曲だなと思います(http://jpopmomomo.blog100.fc2.com/blog-entry-1836.html 無料のPV視聴サイトです。真ん中の黒田君の写真が載っている画像をクリックするとPVが見れます…そう言えば、この時の小渕君の前髪の金色のメッシュはかなりファンのコブファミさんの間では不評でした(笑)私は何んとも思わなかったのですが(^_^メ))


They say KOBUKURO’s graduation song = 【SAKURA(cherry blossom)】I think this 【TAKARAJIMA】is also the good ,up tempo tune for me to want to listen to people who graduate this spring. It’s free PV web site. Click the screen which Mr. KURODA is in. You can watch the PV of “TAKARAJIMA(treasure Island)” …I remember Mr. KOBUCHI dyed his front hair gold at that time and that was unpopular among fans. I didn’t feel anything about his hair though.


話しは変わり、ちょこっと宣伝を(^u^)私の職場、『遠藤木型』開発部門の『塗りプラ倶楽部』が、今月の24(土)、25(日)に札幌のアクセス札幌で開催される【住宅リフォームフェア】http://www.the-reform.co.jp/2012/sapporo/に出店します。


Changing the subject, CM time. My working place “ENDOKIGATA’s developing field ”NURIPURA CLUB” will have a booth at HOUSING REFORM FAIR 2012 held on 24(Sat),25 (Sun) at ACCESS SAPPORO.


キティちゃんやカブトムシの立体塗り絵、「塗りプラ」の体験会、ジンギスカンや焼き肉などに使えるキティちゃんのグルメ鍋、置物や芳香剤として使える、北海道のシナ材で作った木製のリンゴディフューザー(普通のリンゴタイプとキティちゃんのリンゴタイプがあります)、大切なペットや結婚式等の記念すべき日の思い出を色あせずに残すことができるアクリル板のフォト加工など、ユニークな製品の出店をします。是非遊びに来て下さいね♪


You can experience 3-D painting of Hello kitty or beetle called “NURIPURA” or we sell our invented products apple shaped diffuser which made of bass wood in HOKKAIDO uses as decoration or fragrance (Normal apple shaped type and the one carved Hello kitty on surface of the apple),acrylic plate which is able to fabricate like photo of your precious one or anniversary such as your pets ,family, or wedding. We offer you many unique products . Please come to visit HOUSING REFOR FAIR. We are waiting for you.


nuripura.png


グルメ鍋 メイドイン北海道
<グルメ鍋>


あろま デフューザー
<キティちゃんの木製アロマディフューザー>



アクリル板
<アクリル板のフォト加工>




遠藤木型 → http://www.endokigata.com/




ヌリプラ倶楽部 → http://store.shopping.yahoo.co.jp/nuripuraclub-net/index.html





ENDOKIGATA → http://www.endokigata.com/




NURIPURA CLUB → http://store.shopping.yahoo.co.jp/nuripuraclub-net/index.html


メール、手紙や葉書

沢山貯まってしまうと収納場所に困ってしまうという難点はあるものの、手紙や葉書はメールの一段上をいっているかもしれないなと思います。

Though when letters and postcards become a lot ,difficult to take them back where they are I think they are prior to mails.

手紙とメールの利点はそれぞれにあるので、どちらが良いとは判断できないのですが、時間がある時は手紙がいいかもなと感じます。

letters and mails have good points each other I can’t judge which is better but if you have enough time I guess letters are btter.

メールには、便せんも封筒も 切手もいらず、ポストに行く必要もないので、用事がある時、思い立った時にぱっと打てるメリットがあって、本当に便利です。特に、電話をかけるのがあまり得意ではない私にとって、メールは
大変助かる必需品です。

Because mails don’t need letter pad, stamps and also no need to go to post when you have business you can type quickly. That is the merit of mails and so convenient ,especially for the ones like me who not good at make phone calls. So it’s kind of necessities.

それでも、やっぱり、時々、友達からの便りが手紙や葉書でくると、思わず笑顔になってしまいます。ポストをのぞいてみて、手紙や葉書を見つけた瞬間、小さな幸せを感じます。

Even so the moment to receive letters or postcards from friends my face turns to smile .when I look at a mailbox and the instant finding a letter or a postcard I feel small happiness.

と言う私、最近は手紙をそんなに書いていないかもなぁと…やはり、メールの手軽さについつい手紙や葉書から遠ざかっている感じがあります。10年以上前、まだパソコンを持っていなかった頃は頻繁に手紙や葉書を書いていました。1人に何枚も書いたこともありました(余り内容は無かった気がしますが…(笑))便せん封筒、葉書を選ぶことも楽しい作業の1つです。

Although I say so, but don’t write letters much recently…the easiness of mails keeps me away from letters or postcards writing. About 10 years ago when I didn’t have PC I write letters or post cards frequently . I tend to write several sheets of letters for one person
(there was not so much contents in them though …(laugh)) It ‘s a happy work to select letter pads envelopes or postcards .


手紙や葉書を書きたい人が数人いるのに、いつも「そのうち」と延ばし延ばしにしています。短くてもいいので、近々書けるようにしたいです。春になってきて、季節柄、程よく温かく、うたた寝をするには良い時期になってきているので、ドラえもんにでてくる、怠け者ののび太君のように1秒で眠りに入れる私は、益々自分の動く時間が短くなりそうな気配がないでもないのですが…(苦笑)

There are many people that I want to write letters, but postpone all the time. So I want to write letters even short ones are OK in my near future. Spring almost has come and this season is moderately warm, the suitable one to take a nap like lazy NOBITA ,the one who are very good at taking a nap, in the cartoon called DORAEMON…I’m the one who can take a nap within a second like him ,too, might have lose time more to work …(laugh)

昨日は震災から1年でした。沢山の尊い命が奪われました。生きてる事に感謝をしながら日々を送れたらと思いました。

It was 1 year since the enormous disaster 3.11 happened in TOHOKU area. Many people’s lives are lost. I want to spend days with gratitude of living.

モンダイ カイケツ ノデザイン 梅原 真氏の講演会

昨日は少し前にNHKの「プロフェッショナル・仕事の流儀」でも注目された、出身地、高知県の売れ行きがもう一歩進まないもの、知名度が上がっていない良質のものにスポットライトを当てるデザインをして、問題解決をし、売れ筋の物に変えていくデザイナーの『梅原 真』氏の講演会に会社の皆さんと行かせて頂きました。


I went to a lecture meeting of Makoto Umebara with all of my company people,who is a designer and on TV program "professional,a style of work",whose birth place is KOHCHI prefecture , he turns a spotlight on products which don't sell well and are little known,but have good quality by his designs and producing. He solves these problems and change them to well known by his ability.



梅原さん
<梅原 真氏>


下の写真の『砂浜美術館』はTシャツを3500円で購入し各々がデザインをして飾り、そして見る人達は入場料を300円払うと言うシステムで採算を取り運営されているプロジェクトとのこと。



The picture"museum of sandy beach" below runs by the way to buy T-shirts at \3500,then ones who buy them ,design and display. people who come and visit to see the T-shirts pay \300 as entrance fee



砂浜美術館
<砂浜美術館>


砂浜美術館に漂流するやっかいなゴミ達も梅原さんの手にかかると「漂流物展」という展示会に大変身。この絵は確かアジアから流れてきた何か(稲?)の種とのことでキャッチフレーズは『よくきたね(種)』(^v^)その他にも流れ着いたピアノの鍵盤には「音どけもの」とのキャッチコピーがあったりと、本当に梅原さんの頭は柔らかいなと感心しきりでしたが・・・


Even floating wreckages like garbage on sandy beach , he turns them to the "exhibition of floating wreckage". The picture blow shows a rice plant seed which floated from somewhere at Asia. This poster 's
catch phrase ,he uses "welcome "(In Japanese says"yokukiTANE",last part of this word "TANE" means "SEED" in Japanese )(^v^)In other example ,floating wreckage of a keyboard of piano he puts a phrase "delivery of sound"(In Japanese "OTO dokemono" "OTO"means sound and "OTODOKEMONO" itself means delibvery) as catch copy. I just admire his flexible head…but,



よくきたね
<よくきたね>


時には何も浮かばないこともあり、その時はその物そのままでキャッチコピーにすることも下の写真のハングル語で書かれた医療用のアンプルには良い言葉が見つからず、そのまま「はんぐるのあんぷる」にしたとの事。それでも「ひらがな」が柔らかい感じを出していて良い味がでていました。


He has tough time to make catch phrase, on that situation he uses basic one like the picture below.That picture shows an medical ampoule on Korean language ,he couldn't find a good phrase ,therefore he used the words simply "KOREAN language ampoule"by Japanese Hiragana characters. Even so , he used Hiragana and that made the words soften rather than using Japanese Chinese characters.


はんぐるのあんぷる
<はんぐるのあんぷる>


初めて知ったのですが、四万十川は緑茶の産地でもあるとの事(粗茶にして静岡に出荷していたとの事)そこで梅原さんが考えた魔法の言葉が『実は茶どころ 四万十緑茶』 この言葉に生産者の方達の写真が載ったペットボトルが発売されたら、私もきっと手を伸ばして買ってしまいます。写真の2人の笑顔が素敵です。


I know at his lecture meeting ,Shimanto river on KOHCHI prefecture is a producing center of green tea(before he producing this tea ,they export it to Shizuoka prefecture which is famous place as green tea as coarse tea) His magical catch phrase words are "To tell the truth, Shimanto is the famous with green tea",with these he also designed the pictures of the tea plastic bottles ,on which have producers faces .
I 'm sure I would buy them selling in my city ,Sapporo,too.These bottles' smile faces are so nice aren't these?


四万十緑茶 焙茶
<四万十緑茶 焙茶>


四万十では40年前には紅茶の茶葉も作っていたとの事。今回、この40年前の物まで梅原さんのデザインと言葉達、『40年前の味で新発売』と一緒に復活してきたとの話しも面白かったです。この紅茶のヒットで紅茶のロールケーキ『紅茶巻き』も好評との事(わざと紅茶ロールと言うありきたりの言葉ではなく、古臭い言葉の『(紅茶)巻き』にしたとの事。形も丸ではなく四角いロールケーキで見た目も面白かったです)


At Shimanto they also produced black tea about 40 years ago. By his dsign and words"New product with the taste of 40 years ago" this tea came to life again. That was a interesting story,too. In order to this success they produced new products "black tea jelly roll" and this becomes hit item,too.(In Japanese this Ccalled "kouchaMAKI" "MAKI" means "roll up". In Japan we say this kinds of cakes called "○○ Roll" so ,MAKI gives the impression like old times, but this old image was the one he wanted to use.This cake's shape is not round ,but square, that also the secret of success.)


四万十紅茶 RED
<四万十紅茶RED>


沖縄のやんばるの自然を守るために作ったポスターが下の「やんばる ふんばる くにがみそん」やんばるの『こがねむし』や『とかげ』が踏ん張っていて目をひきます。「ふんばる」の文字が半分に切れているのは、梅原さんが「やんばるの自然はこれから『頑張り切れる(文字が切れる)かどうか?』の疑問符がついているからとのことを言っていました。」自然が守られるといいなと感じました。


The posters which were made to protect nature of Yanbaru, Okinawa prefecture below says "Yanbaru,hold out. Kunigami village"a scarab beetle and a lizard seem to stand on their own,these are catch my eyes.The reason the word"hold out in Japanese 'FUNBARU'"separate in half is that he is wonder if the nature of Yanbaru was protected in the future,too or not.This kind of hard situation we say "gambariKIRU,too" in Japanese and part of this word "KIRU"also means "cut",too,therefore the word was cut in half.I hope this nature is protected in the future ,too.


やんばるふんばる 国頭村 琉球こがね
<やんばるふんばるくにがみそん>

やんばるふんばる 国頭村2
<やんばるふんばるくにがみそん>



他にも『げんぱつにげんこつ』や『冷え冷えタオル』の話しや大きな梨の実に来るカラスを退治するための最後の手段としてお年寄りに散歩をしてもらったら、時々イレギュラーな動きをしてくれるお年寄りの動きに警戒してカラスが来なくなった話しなど、あっという間の2時間弱の楽しい公演でした。


Other that the stories of "GENPATU NI GENNKOTU(shake your fist to a nuclear power station)","HIE HIE towel( cold cold towel)",to exterminate the crows targeting the giant pears, as their last means asking elder people to take a walk in the pear field,they could get rid of the crows(they hate the irregular movements.The elder people sometimes seem to do irregular motions), these were nice ,too.Like this h about 2 hours lecture ended with a lot of satisfaction.


本当に梅原氏には神様が降りてきている瞬間が何度もあるのではと思わされました。


I believed that this work is his calling and he has the moment many times meeting with God to create the new designs or catch phrases.


講演会の後は会社のみんなで食事をしました。場所は「【浜直料理】さわだ」
 http://sakanagoten.co.jp/goten.top/sawada/sawada.html
新鮮な魚介類を沢山食べました。私が食べた【いくらの親子丼】は注文を受けてから鮭をやいているとのことで、いくら、鮭ともに美味しかったです。他にも揚げたてのパリッとした【アスパラの天ぷら】や【いかげそ】、魚介のサラダなど、どれも外れがありませんでした。お店の店長さんも気さくな方で感じが良かったです。社長、ご馳走様でした。


after the lecture meeting we ate dinner together. The place was "【HAMACHOKU RYOURI】 SAWADA".
they served a lot of fresh seafood and we ate up all. I ate 【IKURA NO OYAKO DON(rice bowl of salmon roe & salmon)】They said that the salmon starts to cook after having a order ,so it takes bit of time. Because of that I felt salmon roe and the salmon rice bowl taste more delicious.crispy【Tempura of asparagus】,【deep fried squid arms】 【seafood salad】are also very tasty ones.The owner is very friendly and had a good impression. I show my gratitude to the boss for taking to this nice place.



浜直料理 さわだ
浜直料理 さわだ2


私達の職場では「木型」を始めとして色々な商品を作成しています。石こうに色を塗りオリジナルのキティちゃんを作る立体塗り絵、帽子の型、そして写真などを基にアクリル板に彫ったりと。興味のある方はホームページに遊びに来て下さいね。


In my work place、ENDOKIGATA and developing field NURIPURACLUB ,including "wood moulds"we produce a lot of products.The 3D painting of Hello Kitty made by white plaster(I'm afraid you can purchase only in Japan,I feel sorry about that.,but if you have chance to stay in Japan ,don't miss the chance to purchase of our Hello kitty products) ,the mould of caps and hats or the pictures carved on acrylic plate. If you have interest ,plaese come to visit our web site.


nuripura.png
<立体塗り絵 塗りプラ>




遠藤木型 → http://www.endokigata.com/




ヌリプラ倶楽部 → http://store.shopping.yahoo.co.jp/nuripuraclub-net/index.html





ENDOKIGATA → http://www.endokigata.com/




NURIPURACLUB → http://store.shopping.yahoo.co.jp/nuripuraclub-net/index.html






プロフィール

ゴン GON

Author:ゴン GON
20代なか頃まで平凡な暮らしをしていて、そのあとで心の病気になり42歳になった今でもこの病気とお付き合いしています。

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。