『あじさい』と『朝顔』(*^o^*) " Hydrangea" and " Morning glory"(*^_^*)
一昨日、お友達から手書きの暑中見舞いハガキを貰いました。時間に余裕があったので、私も手作りの暑中見舞いをと思い、折り紙で青や紫の花を折り、それら8枚を貼りあわせて『あじさい』と葉っぱに『かたつむり』を書いてポストに入れました(札幌ではあじさいは夏の花で、多少時期外れですがまだ咲いている場所もあるので(^O^))
I received a hand-made summer Greeting post card, and I had a spare time so decided to make hand-made one,too. Using Origami paper I made 8 small flower-shape pieces of blue and violet, then glued them and made hydrangea. I also drew a snail on a leaf, then posted it(in Sapporo,hydrangea is summer flower ,although bit out of season now, but, in some places they are still bloom)
今日、彼女からメールが来ました。「ハガキ有難うございますm(_ _)m『朝顔』とっても素敵です」と(笑)
黙っていることに決めました(笑)確かに朝顔の塊に見えるかも…(笑)(*^o^*)
Today I received E-mail from her. She said “thank you for your card ‘those morning glory are wonderful;’(laugh) I decided not to tell her they are hydrangea . It might be natural to see as bunch of morning glories…(laugh)
余談ですが、あじさいの漢字『紫陽花』が好きだったりしますo(^-^)o 朝顔の英語も初めて知りました。「morning glory(直訳すると「morning」は「朝」「グッドモーニング(おはよう)」のモーニングと「glory(単数)glories(複数)」「グローリー」は「栄光とか勝利とか眩い美しさ」など)昔、確か洋楽で「morning glory」という曲があった気がします。そのまま直訳してましたが、今頃意味がわかりました(*^_^*)
Not important thing yet, I love the way of writing hydrangea in Chinese character s. If you translate them(紫陽花) in Japanese directly it might mean ‘violet(sunshine)ray flower’I wish I’m correct. This time was my first time to know the meaning of the word "Morning glory". I have rememberd that there was a song called morning glory(can't remember who sang it),and used to be translated that title directly, but finally I knew it after more than decade(laugh)(*^_^*)

I received a hand-made summer Greeting post card, and I had a spare time so decided to make hand-made one,too. Using Origami paper I made 8 small flower-shape pieces of blue and violet, then glued them and made hydrangea. I also drew a snail on a leaf, then posted it(in Sapporo,hydrangea is summer flower ,although bit out of season now, but, in some places they are still bloom)
今日、彼女からメールが来ました。「ハガキ有難うございますm(_ _)m『朝顔』とっても素敵です」と(笑)
黙っていることに決めました(笑)確かに朝顔の塊に見えるかも…(笑)(*^o^*)
Today I received E-mail from her. She said “thank you for your card ‘those morning glory are wonderful;’(laugh) I decided not to tell her they are hydrangea . It might be natural to see as bunch of morning glories…(laugh)
余談ですが、あじさいの漢字『紫陽花』が好きだったりしますo(^-^)o 朝顔の英語も初めて知りました。「morning glory(直訳すると「morning」は「朝」「グッドモーニング(おはよう)」のモーニングと「glory(単数)glories(複数)」「グローリー」は「栄光とか勝利とか眩い美しさ」など)昔、確か洋楽で「morning glory」という曲があった気がします。そのまま直訳してましたが、今頃意味がわかりました(*^_^*)
Not important thing yet, I love the way of writing hydrangea in Chinese character s. If you translate them(紫陽花) in Japanese directly it might mean ‘violet(sunshine)ray flower’I wish I’m correct. This time was my first time to know the meaning of the word "Morning glory". I have rememberd that there was a song called morning glory(can't remember who sang it),and used to be translated that title directly, but finally I knew it after more than decade(laugh)(*^_^*)

スポンサーサイト